【抗議大抓捕清算異己 政治檢控可恥 Protest against shameful political arrests of Hong Kong pro-democracy leaders 】(支聯會2020年4月19日聲明)

(支聯會2020年4月19日聲明)
抗議大抓捕清算異己
政治檢控可恥

支聯會強烈譴責特區政府縱容警方肆意拘捕和政治打壓異己,於昨天(4月18日)拘捕15名民主派人士,包括支聯會主席李卓人、副主席何俊仁、秘書蔡耀昌及常委梁耀忠。

15名民主派人士被指涉嫌於去年8月18日、10月1日及10月20日在港島區及九龍區組織及參與未經批准集結,違反《公安條例》。但此條例是違反國際人權準則,聯合國一直建議廢除和修訂的惡法。

警方淪為政治工具,出動超過200警力,一改以往預約拘捕方式,採取強硬策略,包括上門拘捕、搜屋、要求收走被捕人士去年8至10月三個遊行集會中曾經穿過的衫褲鞋襪及當場沒收手機、延長錄影口供及保釋時間等招數,是政治秋後算賬,遏制言論自由,製造寒蟬效應,以政治行為分化社會,為社會添煩添亂,令人聯想到中聯辦及港澳辦早前欲將民主派議員以刑事罪名作為政治檢控的聲明。這也是自去年6月「反送中」運動以來,近8,000名年輕人被打壓的新一波政治檢控。

根據《基本法》第三章、《香港人權法案條例》及《公民權利及政治權利國際公約》,香港市民的言論、新聞、出版、結社、集會、遊行、示威的自由均受保障,不容侵犯。警方大抓捕的意圖是製造恐慌,營造白色恐怖,破壞香港公民社會和香港民眾思想自由和言論自由,及表達意見權利。支聯會認為,警方剝奪人民遊行權利,應接受人民審判。

支聯會指出,是次檢控是剝奪市民在憲法保障下集會權和遊行權,支聯會呼籲市民繼續上街,繼續關注政治權利。從港澳辦及中聯辦早前的聲明可見,中央試圖威嚇香港人不要上街爭取民主,並打壓立法會議員議政權利,相信未來會用更強硬手段,推動《基本法》第23條立法,或用附件三形式將《國家安全法》引入香港。

支聯會不排除警察會以此為藉口,再打壓支聯會「六四」悼念遊行及集會,但支聯會會繼續組織,繼續參與,絕不退縮。支聯會呼籲市民毋忘中國人民爭取民主的犧牲,捍衛香港遊行、集會權利,各盡所能,爭取平反「六四」,繼續爭取人權及自由!

最後,支聯會敦促香港特區政府:
一. 修訂違反人權《公安條例》;
二. 撤回無理檢控;
三. 回應香港市民五大訴求及警方濫捕、濫暴問題;
四. 落實憲法賦予市民遊行、集會權利,保障言論自由!

 

備註:
1. 15名被捕人士:吳靄儀、何秀蘭、李柱銘、楊森、單仲偕、區諾軒、梁國雄、吳文遠、黃浩銘、陳皓桓、李卓人、何俊仁、蔡耀昌、梁耀忠、黎智英
2. 支聯會「六四」31周年悼念活動:https://hka8964.wordpress.com/6431-2


Protest against shameful political arrests of Hong Kong pro-democracy leaders

The Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements of China (the Alliance) strongly condemns the Hong Kong SAR Government for condoning the politically-motivated arbitrary arrests of 15 pro-democracy leaders by the police yesterday (18 April), including the Alliance Chairman Lee Cheuk-yan, Vice-Chairman Albert Ho, Secretary Richard Tsoi and Standing Committee Member Leung Yiu-chung.

The fifteen are accused of organizing and participating in unauthorized assemblies on Hong Kong Island and Kowloon on August 18, October 1 and October 20 last year, in violation of the Public Order Ordinance. However, this ordinance does not meet international human rights standards, and the United Nations has recommended its abolition and/or substantial revision.

Used as a political tool, the police dispatched more than 200 officers to make the arrests. The arrest methods employed were harsher than in some previous cases. Many of the leaders were arrested at home, house searches were conducted, clothes worn during the protests in August and October last year were demanded, mobile phones were confiscated, and the taking of statements and the bail process were delayed.

These political arrests aim at curbing freedom of expression, creating a chilling effect, splitting society politically, and making it more turbulent. They took place only days after statements by the Liaison Office of the Central People’s Government in the Hong Kong SAR region and the Hong Kong and Macau Affairs Office of the State Council demanded that more protesters be prosecuted. This wave comes after already nearly 8,000 previous arrests for participation in protests since June last year.

According to Chapter 3 of the Basic Law, the Hong Kong Bill of Rights Ordinance and the International Covenant on Civil and Political Rights, Hong Kong people are guaranteed the rights to freedom of speech, the press, association and assembly. These rights are inviolable. The intention of the police mass arrest is to create panic and white terror to undermine Hong Kong civil society and Hong Kong people’s rights to freedom of thought and expression.

The arrests are intended to deprive the people of their constitutional right to freedom of assembly. The Alliance called on the public to continue to take to the streets and continue to fight for their political rights. As shown in the recent statements of the Liaison Office and the Hong Kong and Macau Affairs Office, the Central People’s Government is trying to frighten Hong Kong people from going to the streets to fight for democracy and suppress Legislative Council members’ right to discuss politics. We believe they will in the future take additional steps to proceed with legislation related to Article 23 of the Basic Law or to introduce the National Security Law into Hong Kong through Annex III of the Basic Law.

The Alliance does not rule out that the police will attempt to suppress the June 4 commemorative rally and assembly, but the Alliance will continue to organize and never back down. The Alliance urges the public not to forget the sacrifice of the Chinese people for democracy, to defend the right of Hong Kong people to freedom of assembly, to fight for the vindication of June 4, and to continue the fight for human rights and freedom.

Finally, the Alliance urges the Hong Kong SAR Government to:
1. Amend the Public Order Ordinance which is being used to violate human rights;
2. Cease unreasonable prosecutions;
3. Respond to the five demands of Hong Kong people and investigate problems of indiscriminate arrest and violence by the police; and
4. Respect the Basic Law that grants people the rights to freedom of assembly and of speech.

Remarks:
1. 15 arrested persons: Margaret Ng, Cyd Ho, Martin Lee, Yeung Sum, Sin Chung-kai, Au Nok-hin, Leung Kwok-hung, Avery Ng, Raphael Wong, Figo Chan, Lee Cheuk-yan, Albert Ho, Richard Tsoi, Leung Yiu-chung, Jimmy Lai
2. The Alliance’s commemoration events for the 31st Anniversary of June 4: https://hka8964.wordpress.com/6431-2

 

圖片:Badiucao https://twitter.com/badiucao